碰一鼻子灰
[pèng yī bí zǐ huī]
成語(yǔ)《碰一鼻子灰》是個(gè)經(jīng)常會(huì)用到的貶義成語(yǔ)。成語(yǔ)《碰一鼻子灰》的含義是:想討好而結(jié)果落個(gè)沒趣 出自:鄧小平《關(guān)于西南少數(shù)民族問題》:“你們可能碰一鼻子灰,或者對(duì)你們提出的問題不重視,或者對(duì)問題見解不同?!? 舉個(gè)栗子:王朔《我是你爸爸》:“他就是帶著全世界的道義去和他們?cè)u(píng)說也會(huì)碰一鼻子灰?!?以下是對(duì)成語(yǔ)《碰一鼻子灰》更為具體的描述:
成語(yǔ)解釋
想討好而結(jié)果落個(gè)沒趣
成語(yǔ)出處
鄧小平《關(guān)于西南少數(shù)民族問題》:“你們可能碰一鼻子灰,或者對(duì)你們提出的問題不重視,或者對(duì)問題見解不同?!?
成語(yǔ)注音
ㄆㄥˋ 一 ㄅ一ˊ ㄗˇ ㄏㄨㄟ
成語(yǔ)字?jǐn)?shù)
五字成語(yǔ)
成語(yǔ)用法
碰一鼻子灰作謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ);用于口語(yǔ)。
成語(yǔ)結(jié)構(gòu)
動(dòng)賓式成語(yǔ)
成語(yǔ)例子
王朔《我是你爸爸》:“他就是帶著全世界的道義去和他們?cè)u(píng)說也會(huì)碰一鼻子灰?!?/div>
英語(yǔ)翻譯
meet rejection <be snubbed>
俄語(yǔ)翻譯
остáться с носом