成語《
靈機(jī)一動(dòng)》是個(gè)經(jīng)常會(huì)用到的中性成語。《
靈機(jī)一動(dòng)》的近義詞有:
心血來潮、
隨機(jī)應(yīng)變?!?strong>靈機(jī)一動(dòng)》的反義詞有:
一成不變、
呆頭呆腦、
墨守成規(guī)。成語《
靈機(jī)一動(dòng)》的含義是:靈機(jī):靈巧;靈活的心思。形容靈敏機(jī)智;突然想出辦法或主意。 出自:清 文康《兒女英雄傳》第四卷:“俄延了半響,忽然靈機(jī)一動(dòng),心中悟?qū)⑦^來?!? 舉個(gè)栗子:他靈機(jī)一動(dòng),撒了一個(gè)謊。(周立波《暴風(fēng)驟雨》十一) 以下是對(duì)成語《
靈機(jī)一動(dòng)》更為具體的描述:
成語解釋
靈機(jī):靈巧;靈活的心思。形容靈敏機(jī)智;突然想出辦法或主意。
成語出處
清 文康《兒女英雄傳》第四卷:“俄延了半響,忽然靈機(jī)一動(dòng),心中悟?qū)⑦^來?!?
成語用法
靈機(jī)一動(dòng)主謂式;作謂語;含褒義。
成語例子
他靈機(jī)一動(dòng),撒了一個(gè)謊。(周立波《暴風(fēng)驟雨》十一)
成語辨析
靈機(jī)一動(dòng)和“心血來潮”都含有突然想起什么的意思。但靈機(jī)一動(dòng)是面臨具體問題產(chǎn)生了主意、辦法;“心血來潮”中并沒有遇到具體問題而突然產(chǎn)生某種念頭、想法。
英語翻譯
hit on a bright idea
其他翻譯
<德>einen plǒtzlichen Einfall bekommen <auf eine Idee verfallen>