成語《
實(shí)事求是》是個經(jīng)常會用到的中性成語?!?strong>實(shí)事求是》的近義詞有:
腳踏實(shí)地?!?strong>實(shí)事求是》的反義詞有:
有名無實(shí)、
徒有虛名。成語《
實(shí)事求是》的含義是:實(shí)事:客觀事物;求:研究。是:事物內(nèi)部的規(guī)律性。指客觀存在的一切事物。 出自:東漢 班固《漢書 河間獻(xiàn)王劉德傳》:“河間獻(xiàn)王德以孝景前二年立,修學(xué)好古,實(shí)事求是?!? 舉個栗子:周而復(fù)《上海的早晨》第四部:“我們對待問題應(yīng)該實(shí)事求是,不要客氣才好。” 以下是對成語《
實(shí)事求是》更為具體的描述:
成語解釋
實(shí)事:客觀事物;求:研究。是:事物內(nèi)部的規(guī)律性。指客觀存在的一切事物。
成語出處
東漢 班固《漢書 河間獻(xiàn)王劉德傳》:“河間獻(xiàn)王德以孝景前二年立,修學(xué)好古,實(shí)事求是?!?
成語用法
實(shí)事求是緊縮式;作定語、補(bǔ)語、狀語;含褒義。
成語例子
周而復(fù)《上海的早晨》第四部:“我們對待問題應(yīng)該實(shí)事求是,不要客氣才好。”
成語辨析
實(shí)事求是和“腳踏實(shí)地”都有“做事認(rèn)真;從實(shí)際出發(fā)”之意;但實(shí)事求是有“研究和探求事物發(fā)展規(guī)律”之意;而“腳踏實(shí)地”沒有此意。實(shí)事求是多用于形容做事方法上;而“腳踏實(shí)地”多形容做事的精神和態(tài)度。
日語翻譯
実際に基(もと)づいて正確(せいかく)に活動(かつどう)する
俄語翻譯
по-деловому <реалистически>
其他翻譯
<德>die Wahrheit in den Tatsachen suchen <wirklichkeitsgetreu><法>être réaliste <rechercher la vérité dans les faits>