成語(yǔ)《
親痛仇快》是個(gè)經(jīng)常會(huì)用到的中性成語(yǔ)?!?strong>親痛仇快》的近義詞有:
眾叛親離?!?strong>親痛仇快》的反義詞有:
同仇敵愾。成語(yǔ)《
親痛仇快》的含義是:仇:敵人;親:自己人。使親人悲痛;卻使敵人高興。 出自:漢 朱浮《為幽州牧與彭寵書(shū)》:“凡舉事無(wú)為親厚者所痛,而為見(jiàn)仇者所快?!? 舉個(gè)栗子:現(xiàn)在許多人的文章上常常有一句話,說(shuō)是“無(wú)使親痛仇快”。(毛澤東《和中央社、掃蕩報(bào)、新民報(bào)三記者的談話》) 以下是對(duì)成語(yǔ)《
親痛仇快》更為具體的描述:
成語(yǔ)解釋
仇:敵人;親:自己人。使親人悲痛;卻使敵人高興。
成語(yǔ)出處
漢 朱浮《為幽州牧與彭寵書(shū)》:“凡舉事無(wú)為親厚者所痛,而為見(jiàn)仇者所快?!?
成語(yǔ)注音
ㄑ一ㄣ ㄊㄨㄥˋ ㄔㄡˊ ㄎㄨㄞˋ
成語(yǔ)字?jǐn)?shù)
四字成語(yǔ)
成語(yǔ)用法
親痛仇快聯(lián)合式;作賓語(yǔ)、定語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ);含貶義。
成語(yǔ)結(jié)構(gòu)
聯(lián)合式成語(yǔ)
成語(yǔ)例子
現(xiàn)在許多人的文章上常常有一句話,說(shuō)是“無(wú)使親痛仇快”。(毛澤東《和中央社、掃蕩報(bào)、新民報(bào)三記者的談話》)
英語(yǔ)翻譯
pain one's friends and please one's enemies <grieve one's own people and gladden the enemy>
日語(yǔ)翻譯
艖內(nèi)が悲しみ,敵(かたき)が喜(よろこ)ぶ
俄語(yǔ)翻譯
на горе близким и на рáдость врагáм
其他翻譯
<德>Freunden Schmerz bereiten,Feinde beglücken