成語《
花言巧語》是個經(jīng)常會用到的貶義成語?!?strong>花言巧語》的近義詞有:
心口不一、
甜言蜜語、
巧舌如簧?!?strong>花言巧語》的反義詞有:
肺腑之言、
心口如一、
由衷之言。成語《
花言巧語》的含義是:原指鋪張修飾而無實際內(nèi)容的言語或文辭。后指虛假而動聽的話;也指說虛假而動聽的話。 出自:宋 朱熹《朱子語類》第20卷:“巧言,即所謂花言巧語,如今世舉子弄筆端做文字者是也?!? 舉個栗子:我以為法律上的許多罪名,都是花言巧語,只有一語以包括之,曰:可惡罪。(魯迅《而已集 可惡罪》) 以下是對成語《
花言巧語》更為具體的描述:
成語解釋
原指鋪張修飾而無實際內(nèi)容的言語或文辭。后指虛假而動聽的話;也指說虛假而動聽的話。
成語出處
宋 朱熹《朱子語類》第20卷:“巧言,即所謂花言巧語,如今世舉子弄筆端做文字者是也?!?
成語用法
花言巧語聯(lián)合式;作主語、謂語、狀語;含貶義。
成語例子
我以為法律上的許多罪名,都是花言巧語,只有一語以包括之,曰:可惡罪。(魯迅《而已集 可惡罪》)
成語辨析
花言巧語和“甜言蜜語”;都可表示用動聽的話騙人。但花言巧語著重于“花”;可以迷惑人;“甜言蜜語”著重于“甜”;由于動聽而使人迷惑。
日語翻譯
美辭麗句(びじれいく),甘言(かんげん)。甘言を弄(ろう)する,美辭麗句を並(なら)べる,うまいことを言う
俄語翻譯
пышные словá <говорить медóвые словá>
其他翻譯
<德>honigsüβe Worte im Mund führen <jm Honig um den Mund schmieren><法>paroles flatteuses,spécieuses <flatterie>